На протяжении веков ютуб называли ютубом. Простолюдинов всё устраивало: подавляющее большинство результатов в гугле за этот простой и устоявшийся вариант из народа:

ru90-оcherednoy-lingvisticheskiy-kompleks-yutyub-vmesto-yutuba_03

Но богомерзкий «ютуб» не устраивал элиту. Элита Рунета использует «ютюб» или «ютьюб». Несколько примеров:

ru90-оcherednoy-lingvisticheskiy-kompleks-yutyub-vmesto-yutuba_04

Так и существовали и плебсы и элита в состоянии холодной войны. Было сразу понятно, кто чей: «ютуб» используют колхозники, а «аристократия» пишет и произносит «правильно» — «ютьюб». По-английски. Крайний случай «ютюб».

Ну, а теперь вопрос к «аристократии». Казалось бы — все давно называют ютуб «ютубом», и результат в гугле — чистый «вин».

Зачем изобретать колесо и идти против течения в каком-то обычном слове? Вот этот лингвистический комплекс мне бы и хотелось обсудить.

Я давно заметил эти лингвистические баталии. Первые приходящие на ум: «Майкрософт» или «Микрософт»; каноничная борьба за Adobe: «Адоуб», «Адоб» или «Адоби»; классические «Самсун» и «Найки», вместо деревенского «Самсунг» и «Найк». На самом деле лингвистический снобизм и бесконечный поиск какого-то мифического «идеала» — одна из малопонятных черт русскоязычной культуры.

Давайте на мгновение оставим бескрайние просторы и телепортируемся в Польшу. Сравним подход соседнего славянского государства. И русскоязычные и поляки периодически оставляют в комментариях «а чяхо так много инастранных слов?», но поляки действительно консервативные и на деле и на словах, поэтому их словарный запас, особенно в компьютерной сфере, отличается от нашего.

Как это происходит у нас: слышны крики про сохранение языка, традиций, а потом все дружно успокаиваются и начинают использовать такие «исконно» русские слова как «файл» или «футбол».

Что делают поляки? Используют совсем неочевидные для иностранца «plik» и «piłka nożna». То есть «плик» и, кхм, «ногомяч». Круто же, да? Самобытно так!

А вот ещё два интересных примера. Существует стандарт «Full HD» и беспроводной интернет «Wi-Fi». Как мы их называем? Конечно «фулл Эйч-Ди» и «Вай-Фай» — мы же не колхозники какие-то! «Все знают правильное и „очевидное“ английское произношение». Это же «обвиус». А кто не знает, то тому разъяснят, после нескольких шуточек про то, насколько он деревня.

А что там у поляков? Вы не поверите! Эти дикари говорят: «фул хадэ» и «вифи»! Да-да! Прямо как написано, так и читают! Д-и-к-о-с-т-ь! «Они что, английского не знают? „Фул хадэ“ и „вифи“ — у меня так бабка с дедом говорят!» Но ладно, вернёмся к теме, а то сейчас от шиканья и шипения, идущего с востока, вся Польша заплачет.

Русский язык кажется языком консервативным, но только до столкновения с другими культурами. После, многие вещи у нас кажутся намного прогрессивней и круче. Ну, зачем, к примеру, выдумывать какой-то «ногомяч» или «плик»? Можно же импортировать иностранное слово, которое обогатит язык, поможет иностранцам в изучении языка, да и нам при изучении иностранного. Здесь я полностью на стороне русского языка — консервативный на словах, а на деле как всегда.

А вот с произношением английских слов я бы всё-таки подумал дважды. Да, это, конечно, круто, что мы все произносим «Вай-Фай», «фулл Эйч-Ди» и вообще довольно продвинутые в этой теме (оказывается). Но это всё выливается в очередную беду: доводить всё до крайности и радикализировать.

Если кто-то на ютубе произносит какую-то компанию или продукт не так, то всё! Его сразу тралят в комментариях. Вечный поиск «истины» — нельзя успокоиться и пользоваться «ютубом» или другим словом, надо насмерть стоять за «ютьюб» и идеальное произношение, желательно британское.

Борьба идет, будто это название страны, которое оскорбляет миллионы людей. Я понимаю, когда беларусы настаивают писать «Беларусь» вместо «Белоруссия». Но настаивать на «ютьюбе»… Зачем?

Кто-то идёт дальше и настойчиво использует «гугль» вместо «гугл». Да, такое тоже есть! И не абы где, а в уважаемом Бюро Горбунова.

Оттуда же распространяется мода на полную транскрипцию слов в тексте. То есть не «IBM», а «Ай-Би-Эм», не «HSBC», а «Эйч-Эс-Би-Си». Хоспади!

Зачем делать полную транскрипцию? Да потому что кто-то (то есть колхозники или «народ») прочитает это всё как «ибиэм» и «хаэсбэцэ», и дальше это заживёт своей жизнью, как и «ютуб», «адоб», «Самсунг» и проч. Этого нельзя допустить! Очень важно объяснить сразу, как правильно произносится слово по-английски. Иначе будет «фул хадэ» и «вифи».

Пора нам уже задуматься о своих комплексах. Русский язык продвинутый там, где это надо, но взаимодействие с англоязычными словами бывает проходит неадекватно. Да пусть люди читают и пишут «Микрософт», «Адоб», «Ютуб» — что в этом ужасного? «Найк» и «Самсунг» победили снобские «Найки» и «Самсун», и небо не упало.

Особенно пугает, что «интернет-интеллигенция» не готова отступать. Они настаивают на абсолютно мерзко звучащем «ютьюбе» — ути-пути, сюси-пуси. И это несмотря на то, что сам интернет давно решил за всех — самым популярным является «ютуб» и точка. Принципиальность — это правильно, но не в таких мелочах.

Так что, давайте всё же спокойней относиться к простым людям, ничего страшного не будет, если бы мы говорили немного не по-английски, как это делают в Польше. «Фул хадэ» и «вифи» у нас уже не появятся, но англичане точно переживут наш «ютуб» и другие «адаптации». Пережили же «лец ми спик фром май харт» товарища Мутко.

RU-Stefan-Vanli-S70

Стефан Ванли

Редактор

RU_Warsaw-Poland

Варшава

Польша